Segundo Seminário Online em Psicolinguística

06/07/2020 10:38

Anunciamos o segundo Seminário Online em Psicolinguística organizado pela professora Mailce Mota (PPGI/UFSC)

O Laboratório da Linguagem e Processos Cognitivos (LabLing/UFSC) e o Grupo de Pesquisa Processamento da Linguagem de Bilíngues e Multilíngues (Plibimult/UFC) gostariam de convidá-lo(a)s para os Seminários Online em Psicolinguística, uma série de videoconferências relacionadas à aprendizagem e ao processamento da linguagem.

O tema do próximo Seminário são os processos psicolinguísticos da tradução. A videoconferência será apresentada pelo professor José Luiz Vila Real Gonçalves (Universidade Federal de Ouro Preto, Brasil), no dia 09 de Julho de 2020, às 13h (Horário de Brasília). A palestra será transmitida ao vivo no canal do Youtube do PPGI – UFSC e, através do chat, será possível postar suas perguntas e comentários para o apresentador.

Certificados serão oferecidos para cada videoconferência. Informações sobre os certificados serão dadas durante a apresentação.

Por favor, juntem-se a nós nos Seminários!

_

A busca por relevância através do olhar: no rastro da semelhança interpretativa em processos de tradução

Dr. José Luiz Vila Real Gonçalves, Universidade Federal de Ouro Preto, Brasil)

🕤 09/07/2020 – 13h (Horário de Brasília)
Ao vivo no canal do YouTube do PPGI – UFSC
(https://www.youtube.com/channel/UCfKL9IDbsnhBGfYnRsN2Xig)

Esta apresentação abordará um trabalho de pesquisa empírico-experimental em andamento, situada no ramo de estudos processuais da tradução, trazendo alguns dos resultados exploratórios iniciais (Gonçalves, no prelo). A pesquisa se desenvolveu a partir de dados de rastreamento ocular, registro de teclado e de protocolos retrospectivos escritos, coletados na pesquisa de Fonseca (2016). A Teoria da Relevância (Sperber; Wilson, 1995) e o seu conceito-chave de semelhança interpretativa (Gutt, 2000; Alves, 2000) são a base a partir da qual se desenvolve o trabalho. O objetivo principal do projeto em curso é identificar e discutir potenciais ocorrências da semelhança interpretativa ótima e o suposto equilíbrio entre esforço processual e efeitos cognitivos no processo tradutório. Os dados foram coletados no Laboratório Experimental de Tradução (LETRA) da UFMG e o estudo em foco explora somente dados de um dos participantes que traduziu um texto curto de popularização da ciência, do inglês para o português. A partir dessa exploração inicial, com o desenvolvimento de análises quantitativas e qualitativas, algumas hipóteses foram levantadas com vistas ao prosseguimento do trabalho de pesquisa, apontando questões desafiadoras para o campo dos estudos processuais da tradução e, consequentemente, para os estudos sobre competência tradutória e expertise em tradução e estudos da cognição em geral.

Bio:

José Luiz Vila Real Gonçalves possui graduação em Letras – Bacharelado em Tradução pela Universidade Federal de Ouro Preto (1991), graduação em Letras – Licenciatura em Português/Inglês pela Universidade Federal de Ouro Preto (1992), mestrado em Estudos Linguísticos pela Universidade Federal de Minas Gerais (1998) e doutorado em Estudos Linguísticos pela Universidade Federal de Minas Gerais (2003). É professor associado da Universidade Federal de Ouro Preto, atuando como docente no Programa de Pós-graduação em Letras: Estudos da Linguagem da UFOP e no Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos da UFMG. Seus projetos de pesquisa e suas publicações concentram-se nos seguintes temas: competência do tradutor, expertise em tradução, formação de tradutores, didática da tradução, teoria da relevância, estudos processuais da tradução, metodologias de pesquisa empírico-experimental nos estudos da tradução.